![]() ![]() Ben Brewster ( London: Monthly Review Press, 1971 ).īenveniste, Emile, Problems in General Linguistics, trans. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.Īlthusser, Louis, Lenin and Philosophy, trans. ![]() These keywords were added by machine and not by the authors. Faulkner moves from darkness to light, then, and in so doing suggests that there is something to be illuminated, to be revealed in Light in August. Faulkner initially saw his manuscript focusing on the figure of Gail Hightower, the dispossessed and ineffectual minister bound by his vision of an heroic past, but as he worked the story became more that of Lena Grove and, especially, Joe Christmas. To say that the meaning behind the title has in a sense nothing to do with Light in August is to at the same time suggest that in some other sense the title is both meaningful and integral to our understanding of the novel which, when begun, had the working title of Dark House. Faulkner’s answer to the student’s question seems to be characteristically perfunctory, but upon examination it also appears to be characteristically evasive. It has in a sense nothing to do with the book at all, the story at all” ( Faulkner in the University 74). ![]() While at the University of Virginia in 1957, William Faulkner was asked if “the title of Light in August came from a colloquialism for the completion of pregnancy?” Faulkner said no, and then added, “in my country in August there’s a peculiar quality to light and that’s what that title means. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |